Sudski tumač za hrvatski jezik: Prevod sa srpskog na hrvatski

Potreban vam je sudski tumač za hrvatski jezik za overen prevod dokumenata, poslovne dokumentacije ili stručnog teksta? Naša prevodilačka agencija pruža usluge prevođenja sa hrvatskog na srpski i prevod sa srpskog na hrvatski, uz mogućnost overe prevoda pečatom ovlašćenog sudskog tumača.

Radimo precizno, jasno i u skladu sa namenom dokumenta. Bilo da vam je potreban prevod za institucije, firmu, školovanje, rad u inostranstvu, poslovnu saradnju ili ličnu dokumentaciju, možete nam poslati dokumenta na procenu i dobiti informaciju o roku izrade i ceni prevoda.

Prevod sa srpskog na hrvatski jezik

Prevod sa srpskog na hrvatski nije samo zamena ekavice i ijekavice. Iako su srpski i hrvatski bliski jezici, postoje razlike u pravopisu, terminologiji, administrativnom stilu, stručnim izrazima i načinu formulacije rečenica. Zbog toga je profesionalan prevod posebno važan kada se dokument predaje državnim institucijama, sudovima, fakultetima, ambasadama, kompanijama ili drugim zvaničnim ustanovama.

Naši prevodioci vode računa o značenju, kontekstu i nameni teksta. Kod prevoda na hrvatski jezik posebna pažnja se obraća na standard hrvatskog jezika, stručnu terminologiju i doslednost izraza kroz ceo dokument.

Prevodimo:

  • lična dokumenta;

  • poslovnu dokumentaciju;

  • pravna akta;

  • potvrde, uverenja i izjave;

  • medicinsku dokumentaciju;

  • školsku i fakultetsku dokumentaciju;

  • tehničke i stručne tekstove;

  • web sadržaj, kataloge i marketinške materijale.

Prevod sa overom sudskog tumača za hrvatski

Kada prevod treba da ima pravnu validnost, potreban je prevod sa overom sudskog tumača za hrvatski jezik. Overen prevod sadrži prevod originalnog dokumenta, potpis i pečat sudskog tumača, čime se potvrđuje da je prevod veran originalu.

Ovakav prevod se najčešće koristi za potrebe državnih institucija, sudova, opština, ministarstava, ambasada, škola, fakulteta, banaka, firmi i drugih organizacija koje zahtevaju zvanično overenu dokumentaciju.

Sudski tumač za hrvatski jezik može biti potreban za prevod dokumenata kao što su:

  • izvod iz matične knjige rođenih;

  • izvod iz matične knjige venčanih;

  • izvod iz matične knjige umrlih;

  • uverenje o državljanstvu;

  • potvrda o prebivalištu;

  • lična karta, pasoš, vozačka dozvola;

  • diploma, dodatak diplomi, svedočanstvo;

  • prepis ocena i potvrda o studiranju;

  • ugovor, punomoćje, saglasnost;

  • sudska presuda, rešenje, tužba ili žalba;

  • lekarski nalaz i medicinska dokumentacija;

  • poslovna dokumentacija, fakture, bilansi i registracioni dokumenti firme.

Sudski tumač za hrvatski jezik u Beogradu

Ako vam je potreban sudski tumač za hrvatski jezik u Beogradu, možete nas kontaktirati radi procene dokumentacije, roka izrade i načina dostave. Dokumenta možete najpre poslati elektronski radi uvida i pripreme ponude, dok se za overu prevoda najčešće traži original na uvid, u zavisnosti od vrste dokumenta i namene prevoda.

Usluga je dostupna i klijentima kojima je potreban sudski tumač za hrvatski jezik na Novom Beogradu. Dokument možete poslati mejlom na uvid, a zatim se dogovara dostavljanje originala ukoliko je potrebna overa prevoda.

Ova opcija je praktična za klijente iz Beograda, sa Novog Beograda i okolnih delova grada koji žele da unapred znaju koliko prevod košta, koliko traje i da li je za konkretan dokument potrebna overa sudskog tumača, Apostille pečat ili samo običan stručni prevod.

Prevod može biti urađen za fizička lica, firme, advokatske kancelarije, obrazovne ustanove i sve druge klijente kojima je potreban tačan prevod na hrvatski ili sa hrvatskog jezika.

Sudski tumač za hrvatski jezik cena

Kada je u pitanju sudski tumač za hrvatski jezik cena prevoda zavisi od nekoliko faktora. Cena se najčešće obračunava po prevodilačkoj strani, koja ima 1800 karaktera sa razmacima, ali konačan iznos može zavisiti od vrste teksta, obima dokumentacije, roka izrade i toga da li je potrebna overa sudskog tumača.

Na cenu mogu uticati:

  • broj strana;

  • čitljivost dokumenta;

  • oblast prevoda;

  • stručna terminologija;

  • hitnost izrade;

  • potreba za overom sudskog tumača;

  • potreba za dodatnom lekturom ili redakturom;

  • način dostave prevedenih dokumenata.

Za tačnu cenu najbolje je da nam pošaljete dokument na uvid. Nakon pregleda možemo vam dati preciznu informaciju o ceni, roku izrade i proceduri.

Prevodilački pravci za hrvatski jezik

Naša agencija pruža usluge prevođenja u više pravaca, u zavisnosti od potreba klijenta.

Radimo:

  • prevod sa srpskog na hrvatski;

  • prevod sa hrvatskog na srpski;

  • prevod sa hrvatskog na druge strane jezike;

  • prevod sa drugih stranih jezika na hrvatski;

  • prevod dokumenata sa overom sudskog tumača;

  • stručne prevode bez overe;

  • lekturu i redakturu tekstova na hrvatskom jeziku.

Posebnu pažnju posvećujemo razlikama između srpskog i hrvatskog standarda. Kod prevoda na hrvatski jezik vodimo računa o ijekavici, terminologiji, administrativnom stilu i izrazima koji su prirodni za hrvatski jezik.

Sudski tumač za hrvatski jezik u kancelariji predaje overen prevod dokumenta klijentu

Koja dokumenta najčešće prevodimo na hrvatski i sa hrvatskog?

Prevodimo različite vrste dokumenata za privatne, poslovne, pravne, obrazovne i institucionalne potrebe.

Lična dokumenta

Radimo prevod lične karte, pasoša, vozačke dozvole, izvoda iz matičnih knjiga, uverenja o državljanstvu, potvrde o prebivalištu, venčanog lista, umrlice, radne dozvole i drugih ličnih dokumenata.

Obrazovna dokumenta

Prevodimo diplome, dodatke diplomi, svedočanstva, prepise ocena, potvrde o redovnom školovanju, nastavne planove i programe, sertifikate, licence i drugu školsku ili fakultetsku dokumentaciju.

Pravna dokumenta

Na hrvatski i sa hrvatskog jezika prevodimo ugovore, punomoćja, saglasnosti, sudske presude, rešenja, žalbe, tužbe, izjave, potvrde i druga pravna akta. Kod pravnih prevoda posebno je važno da terminologija bude precizna i da prevod odgovara svrsi za koju se koristi.

Poslovna dokumentacija

Za firme prevodimo osnivačke akte, statute, izvode iz registra, finansijske izveštaje, bilanse stanja i uspeha, fakture, tendersku dokumentaciju, poslovne odluke, licence, sertifikate i druge poslovne spise.

Medicinska dokumentacija

Radimo prevode lekarskih nalaza, otpusnih lista, laboratorijskih analiza, medicinskih izveštaja, dokumentacije o terapiji, uputstava za lekove i drugih tekstova iz oblasti medicine i farmacije.

Tehnička i stručna dokumentacija

Prevodimo uputstva za upotrebu, tehničke specifikacije, građevinske projekte, tendersku dokumentaciju, kataloge proizvoda, IT dokumentaciju i tekstove iz različitih stručnih oblasti.

Apostille pečat i prevod na hrvatski

Za pojedina dokumenta može biti potreban Apostille pečat, poznat i kao haški apostil. Da li je Apostille potreban zavisi od vrste dokumenta, države u kojoj se dokument koristi i zahteva institucije kojoj se dokument predaje.

Redosled postupka nije uvek isti. U nekim slučajevima prvo se stavlja Apostille pečat, pa se zatim prevodi dokument zajedno sa pečatom. U drugim slučajevima prvo se radi prevod sa overom sudskog tumača, a zatim se dokument dodatno overava. Zbog toga je važno da se pre početka postupka proveri šta tačno traži institucija kojoj predajete dokument.

Ako niste sigurni da li vam je potreban Apostille pečat za prevod na hrvatski ili sa hrvatskog jezika, možete nas kontaktirati pre slanja dokumentacije kako biste dobili osnovne smernice za dalji postupak.

Lektura, redaktura i prilagođavanje srpskog i hrvatskog jezika

Pored prevoda, radimo i lekturu i redakturu tekstova na hrvatskom i srpskom jeziku. Ova usluga je korisna kada već imate preveden tekst, ali želite da proverite njegovu tačnost, stil, terminologiju i usklađenost sa standardom jezika.

Redaktura može obuhvatiti:

  • ispravku gramatičkih i pravopisnih grešaka;

  • usklađivanje ekavice i ijekavice;

  • prilagođavanje termina hrvatskom standardu;

  • proveru značenja u odnosu na original;

  • stilsko ujednačavanje teksta;

  • pripremu teksta za objavu, štampu ili službenu upotrebu.

Ova usluga je naročito korisna kod poslovnih tekstova, web sadržaja, kataloga, pravnih dokumenata, stručnih radova i materijala koji treba da ostave profesionalan utisak.

Prevod web sajtova, marketing materijala i poslovnih tekstova

Pored dokumenata, prevodimo i sadržaje koji su namenjeni tržištu Hrvatske ili korisnicima koji govore hrvatski jezik. Kod ovakvih prevoda nije dovoljno samo prevesti reči, već je važno prilagoditi ton, stil, terminologiju i poruku ciljnoj publici.

Radimo prevod i lokalizaciju:

  • web sajtova;

  • internet prodavnica;

  • kataloga;

  • brošura;

  • PR tekstova;

  • prezentacija;

  • reklama;

  • uputstava;

  • aplikacija i softvera;

  • poslovne komunikacije.

Kod prevoda web sadržaja možemo voditi računa i o SEO elementima, kako bi tekst bio razumljiv korisnicima i bolje prilagođen pretrazi.

Usmeno prevođenje za hrvatski jezik

Ako vam je potreban prevodilac za sastanak, događaj, poslovni razgovor ili konferenciju, dostupne su i usluge usmenog prevođenja na hrvatski i sa hrvatskog jezika.

U zavisnosti od situacije, moguće je organizovati:

  • konsekutivno prevođenje;

  • simultano prevođenje;

  • šapatno prevođenje;

  • poslovno prevođenje na sastancima;

  • prevođenje tokom pregovora, prezentacija i događaja.

Za usmeno prevođenje važno je unapred dostaviti informacije o temi, trajanju, broju učesnika i formatu događaja, kako bi se odabrala odgovarajuća vrsta prevoda.

Kako izgleda postupak prevoda?

Postupak je jednostavan i zavisi od toga da li vam je potreban običan prevod ili prevod sa overom sudskog tumača.

Prvi korak je da nam pošaljete dokument ili tekst na procenu. Nakon pregleda dobijate informaciju o ceni i roku izrade. Ako je potrebna overa, dogovara se način dostavljanja originala na uvid. Nakon izrade prevoda i overe, dokument možete preuzeti prema dogovoru ili ga možemo poslati na adresu.

Za tekstove i materijale kojima nije potrebna overa, kompletna komunikacija može se obaviti elektronskim putem, što značajno ubrzava proces.

Hitni prevodi na hrvatski jezik

Ukoliko vam je prevod potreban u kratkom roku, pošaljite dokumentaciju što pre radi procene. Hitni prevodi su mogući u zavisnosti od obima, vrste dokumenta, čitljivosti i trenutne dostupnosti prevodilaca i sudskog tumača.

Kod hitnih prevoda sa overom, skenirana dokumenta mogu pomoći da se proces započne brže, ali originali mogu biti potrebni na uvid pre završne overe. Zato je najbolje da nas kontaktirate čim saznate rok u kom vam je prevod potreban.

Zašto je važno angažovati profesionalnog prevodioca za hrvatski?

Bliskost srpskog i hrvatskog jezika često stvara utisak da prevod nije zahtevan. Međutim, upravo zbog sličnosti lako dolazi do grešaka u terminologiji, stilu i službenim formulacijama. Kod neoverenih tekstova to može narušiti profesionalni utisak, dok kod zvaničnih dokumenata može dovesti do potrebe za ispravkama ili ponovnim prevodom.

Profesionalan prevodilac i sudski tumač za hrvatski jezik vode računa o tačnosti, značenju, pravnoj upotrebljivosti i jezičkom standardu. Na taj način dobijate prevod koji je razumljiv, precizan i prilagođen svrsi za koju vam je potreban.

Kontakt

Za procenu cene i roka izrade možete nas kontaktirati telefonom ili putem elektronske pošte.

Pozovite nas na +381 11 2120968 za besplatnu konsultaciju ili nam pišite na office@worldwide.rs.

Ukoliko želite da stupite u kontakt s nama posle radnog vremena ili tokom vikenda, možete nas pozvati na +381 65 3118317.

Ako vam je potreban prevod na hrvatski ili sa hrvatskog jezika bez overe, tu je naš prevodilac za hrvatski. Ako vam je potreban zvaničan prevod dokumenta, angažuje se sudski tumač za hrvatski jezik.

Najčešća pitanja

Da li je za prevod sa srpskog na hrvatski uvek potreban sudski tumač?

Ne. Sudski tumač je potreban kada prevod treba da bude overen i korišćen kao zvaničan dokument. Ako prevodite običan tekst, web sadržaj, katalog, dopis ili marketinški materijal, overa najčešće nije potrebna.

Koliko košta sudski tumač za hrvatski jezik?

Cena zavisi od broja prevodilačkih strana, vrste dokumenta, roka izrade i toga da li je potrebna overa. Najbolje je da pošaljete dokument na uvid kako biste dobili tačnu cenu.

Da li radite prevod sa srpskog na hrvatski sa overom?

Da. Radimo prevod sa srpskog na hrvatski jezik, kao i prevod sa hrvatskog na srpski, uz mogućnost overe sudskog tumača kada je to potrebno.

Da li mogu da pošaljem dokument mejlom?

Da. Dokument možete poslati mejlom radi procene cene i roka. Ako je potrebna overa sudskog tumača, original dokumenta može biti potreban na uvid.

Da li radite prevode za klijente sa Novog Beograda?

Da. Klijenti sa Novog Beograda mogu nas kontaktirati elektronski ili telefonom, poslati dokumenta na procenu i dogovoriti način dostave ili preuzimanja prevedene dokumentacije.

Da li prevodite i dokumenta za Hrvatsku?

Da. Prevodimo dokumenta koja se koriste u Hrvatskoj, kao i dokumenta iz Hrvatske koja se koriste u Srbiji ili drugim zemljama. Pre slanja dokumentacije preporučljivo je proveriti da li institucija traži overu sudskog tumača ili dodatnu Apostille overu.

Od čega zavisi cena prevoda za hrvatski jezik?

Cena prevoda zavisi od broja prevodilačkih strana, vrste dokumenta, roka izrade i toga da li je potreban običan prevod ili prevod sa overom sudskog tumača. Za preciznu cenu najbolje je da pošaljete dokument na uvid.